«Содружество народов Евразии»
Автономная некоммерческая организация
по содействию в развитии сотрудничества
стран Содружества Независимых Государств

+7 (3532) 37-25-64

niiural@mail.osu.ru
avenali@mail.ru

Международный круглый стол «Славяне в этнокультурном пространстве Урало-Казахстанского региона»

23 мая 2015

23 мая 2015 г. представительная делегация оренбургских ученых и педагогов, историков и филологов приняла участие в Международном круглом столе «Славяне в этнокультурном пространстве Урало-Казахстанского региона», который прошел в г. Актобе Республики Казахстан в рамках широкомасштабных праздничных мероприятий, посвященных Дню славянской письменности и культуры. Научный обмен стал практическим, конкретным результатом реализации Меморандума о сотрудничестве, подписанного в марте текущего года Ассамблеей народов Оренбургской области и Ассамблеей народа Казахстана Актюбинской области. Соорганизаторами форума также выступили НИИ истории и этнографии Южного Урала Оренбургского госуниверситета и АНО «Содружество народов Евразии», которые ставят своими целями изучение народов и религий региона, развитие двусторонних культурных связей между Россией и Казахстаном.

Заседание круглого стола открыл зав. секретариатом Ассамблеи народа Казахстана Актюбинской области Жолдас Нуршин, который обратился к участникам с приветственным словом.

Профессор кафедры социально-политических дисциплин Актюбинского регионального университета им. К Жубанова, д. филос. н. Амангельды Айталы в своем выступлении затронул чрезвычайно важную проблему перевода казахского языка с кириллицы на латиницу, который запланирован с 2025 г. Однако, по мнению ученого, при принятии этого решения не были учтены серьезные негативные последствия такого шага. В истории казахского народа уже дважды менялся алфавит: в 1928 г. с арабской графики на латинскую и в 1938 г. на кириллическую. Это оторвало казахов ото всего их предшествовавшего многовекового рукописного и книжного наследия, сделав его непонятным для следующих поколений. Но если эти переходы затрагивали малую часть населения в силу невысокого уровня грамотности и сравнительно небольшого информационного пласта, то теперь речь идет о судьбе куда более значимого культурного фонда и ценностей советского периода. Именно с ним связаны обеспечение всеобщей грамотности, создание современной художественной, научной, технической и другой специальной литературы, учебников. Особенно болезненной станет утрата национальной детской литературы, по сути, целиком созданной в советский период, а это негативно скажется на воспитании молодого поколения. Переход на латиницу сделает весь этот фонд со временем недоступным для казахского народа, потребует огромных финансовых средств и усилий для его перевода на новую графику в условиях непроработанности специальной научно-технической, юридической, экономической и иной терминологии, заставит в очередной раз начать культурное развитие практически с чистого листа. Отметим, что в Азербайджане и Узбекистане после перехода на латинский алфавит снизился спрос на печатную продукцию на национальных языках, особенно среди лиц среднего и пожилого возрастов. Смена алфавита может привести и к цивилизационному расколу в стране, подрыву межнационального согласия, размежеванию между народами, ведь более четверти населения Республики составляет славяне, которые считают русский язык на основе кириллицы родным. Сегодня в школах Казахстана учатся 2 млн. 461 тыс. детей, из которых 800 тыс. получают образование на русском языке. Треть последних составляют этнические казахи. После перехода казахского языка на латиницу русские школы и вузы продолжат функционировать, поскольку Конституция страны гарантирует право получения образования на родном языке. В этих условиях родители казахских детей могут предпочесть именно русские учебные заведения, располагающие более богатой и разработанной учебно-методической литературой по сравнению с постепенно вводимыми учебниками на латинице. Следовательно, произойдет культурный раскол и среди самих казахов, которые и без того разобщены на роды и племена, на бедных и богатых, на религиозные группы и землячества, на местных и оралманов. Русский язык в Казахстане до сих пор абсолютно доминирует в СМИ, официальном документообороте, судопроизводстве, служит главным средством межнационального общения. Задачей государства является постепенное повышение социального статуса и роли казахского языка в обществе. Но перевод на латиницу автоматически к этому не приведет. С учетом этого реформа казахского алфавита требует более тщательной проработки, обсуждения всех ее возможных последствий, а то и отмены.

Эксперт АНО «Содружество народов Евразии», старший научный сотрудник НИИ истории и этнографии Южного Урала ОГУ, к. и. н. Денис Денисов на уникальных архивных документах рассказал об истории православной общины Актюбинска. С момента своего основания в 1869 г. он входил в Оренбургскую епархию Русской Православной Церкви. Первоначально, по отсутствию в строящемся городе храма, местных верующих духовно окормлял наездами священник расположенной за 155 верст ближайшей церкви, о. Василий Зверев из пос. Григорьевского ныне Соль-Илецкого района Оренбургской области. В 1871 г. император Александр II высочайше разрешил произвести сбор денежных средств по всей России для сооружения в Актюбинском укреплении постоянного храма. А на первое время в свободной половине местной казармы было освящено временное молитвенное помещение в 1877 г., когда местному гарнизону подарили походную церковь со всеми принадлежностями оренбургские казаки, возвращавшиеся на Родину из Хивинского похода. В 1877 г. к местному приходу был определен священник Василий Федорович Бирюков. Между тем, к 1879 г. на постройку церкви в Актюбинске было собрано уже 19 тыс. руб. Это позволило в 1880 г. заложить, а в 1882 г. освятить здесь постоянный каменный храм во имя св. блгв. кн. Александра Невского. Положив много сил на начальную организацию православной общины Актюбинска, ее первый настоятель скончался в 1884 г. На протяжении 3 лет верующих обслуживали командированные пастыри: иеромонах Оренбургского Богодуховского монастыря Феофан и священник Даниил Райский. Наконец, в 1887 г. новым иереем к Александро-Невской церкви был рукоположен зять ее первого настоятеля, заведующий Актюбинским 2-классным русско-казахским училищем Арсений Андреевич Мозохин, близкий друг и товарищ по работе замечательного казахского педагога и деятеля просвещения Ибрая Алтынсарина. По мере роста городского населения в 1896–1897 гг. к церкви был пристроен правый придел во имя Покрова Пресвятой Богородицы, а в 1901–1902 гг. – левый придел во имя свт. Николая Чудотворца. Помимо духовного окормления верующих, РПЦ с самого начала организации прихода в Актюбинске активно занималась здесь образовательной и культурно-просветительской деятельностью. Уже в 1879 г. при местном Александро-Невском храме была открыта первая в городе библиотека, в 1892 г. – мужская церковно-приходская школа, в 1897 г. – 1-я смешанная, а затем и 2-я. Наконец, в 1898 г. был учрежден Актюбинский миссионерский стан со школой-интернатом для казахских и русских мальчиков. В 1902 г. в здании школы была освящена вторая в городе церковь во имя св. равноап. кн. Владимира. Также действовали 2 часовни: на Базарной площади и на ярмарке в 2 верстах от города. Таким образом, в дореволюционный период Русская Православная Церковь создала в Актюбинске развитую инфраструктуру, играя важную роль в духовной, образовательной и культурной жизни города. Но, к сожалению, после 1917 г. все местные религиозные институты были постепенно ликвидированы.

Профессор кафедры языкознания и методики преподавания русского языка ОГПУ, д. пед. н. Валентина Попова порассуждала о словолюбии в контексте взаимообогащения языков и культур. Она считает, что в настоящее время основные тенденции воспитания детей сопряжены с моральной, нравственной и духовной ответственностью взрослых за развитие молодежи в глобальной информационно-ресурсной цивилизации. В этих условиях приоритетными смыслами деятельности педагогов и родителей становятся: согласие, стремление к добру и красоте, осознание преемственности поколений на нравственных началах. В детях необходимо воспитывать и любовь к слову. При этом использование русского языка должно быть одухотворенным, направленным на взаимодействие и диалог представителей разных культур. Через это у человека с детства формируется понимание другого, самого себя и окружающего мира.

Доцент кафедры современного русского языка, риторики и культуры речи ОГПУ, к. филол. н. Назира Пирманова рассмотрела этнолингвокультурологические аспекты говоров уральских казаков. Материалы полевых этнографических исследований показывают, что их проживание на границе с кочевой степью способствовало заимствованию элементов культуры и тюркской лексики у соседнего казахского населения. Например, в кулинарию и говоры уральцев прочно вошли обозначения новых продуктов питания: балык (соленая и провяленная спинка рыбы), шурпа (суп), салма (лапша), баламык (мучная похлебка), бешбармак (блюдо из отварного мяса с лапшой), айран (кисломолочный напиток) и др. В свою очередь, и кочевое население переняло от казаков их пищевые традиции. Например, в родном для докладчицы Первомайском районе Оренбургской области еще во второй половине XX столетия вместе с казачеством и местные казахи ежегодно выезжали в Уральскую область на заготовку ягод торна, использование которого, в принципе, нехарактерно для национальной кухни. Таким образом, близкое соседство взаимно обогащало и сближало культуры народов Урало-Казахстанского региона.

Председатель общественного объединения «Актюбинский региональный центр «Славяне» Владимир Гуменный рассказал о работе своего объединения по сохранению национальных культур и традиций. Он отметил, что сегодня в суверенном Казахстане люди говорят почти на 150 языках. Здесь проживают представители многих славянских народов: русские, украинцы, белорусы, болгары и др. И всем созданы условия для сохранения и развития своих национальных языков. Вспомним слова Президента Республики Н. А. Назарбаева, который на встрече с молодыми учеными в 2007 г. сказал, что русский язык – великое благо, а знание делает человека богаче. Делом сохранения национальных языков, обычаев, традиций и культуры активно занимается и «Актюбинский региональный центр «Славяне», созданный в 1997 г. В этих целях организацией проводятся концерты и лекции в школах, вузах и воинских частях. С участием объединения возрождено празднование Дня славянской письменности и культуры, Рождества, Масленицы, Пасхи, Троицы, Ивана Купалы. В общество «Славяне» входят несколько коллективов художественной самодеятельности: народный хор «Русская песня» (рук. В. В. Сурай), фольклорно-инструментальный ансамбль «Коляда» (солист П. Маглели), фолк-модерн группа «Купава» (рук. В. В. Сурай), народный танцевальный коллектив «Радуга» (рук. В. А. Поздняк). Они выступают не только в самом городе, но и выезжают на другие площадки. Так, группа «Купава» регулярно посещает с вокальными номерами Актюбинский дом-интернат для престарелых и инвалидов, вместе с артистами филармонии давала концерт в Астане и проводила Масленицу в Кызыл-Орде. При этнокультурном центре «Славяне» также работают ИЗО-студия, секция русского рукопашного боя (рук. И. Жарко), театральная студия «Алые паруса» (рук. Н. Н. Киек), которая завоевала Гран-при на фестивале во Франции и является лауреатом других международных конкурсов. В 2006–2007 гг. Центром при поддержке Российской Федерации были отправлены из Казахстана на повышение квалификации учителя русского языка и литературы. В этом году коллектив принял самое активное участие в праздновании 70-летнего юбилея Победы в Великой Отечественной войне: параде, возложении цветов к памятнику Неизвестному солдату. Устроил в городском парке Актюбинска акцию Вальс Победы, в ходе которой до 300 студентов танцевали парами под музыку военных лет, что глубоко тронуло ветеранов. В целом объединение проводит большую работу по организации этнокультурной жизни славянских народов в Актюбинской области и Казахстане.

Выступление дополнил Юрий Соловьев, командир поискового отряда «Ирбис», который относительно недавно также вошел в состав «Актюбинского регионального центра «Славяне». Вообще же отряд был образован еще в 1986 г. За это время им совершено уже 29 экспедиций на места боев Великой Отечественной войны: в Новгородскую, Ленинградскую, Калужскую, Мурманскую области и Крым. Членами казахстанского отряда найдены и перезахоронены останки 969 советских воинов, по смертным медальонам и архивным документам установлены имена 40 бойцов, которые числились пропавшими без вести. За многолетнюю, плодотворную героико-патриотическую деятельность отряд «Ирбис» имеет множество благодарностей и поощрений Республики Казахстан и Российской Федерации, 13 членов отряда награждены нагрудным знаком Министерства обороны России «За активный поиск». В текущем 2015 г., к 70-летию Победы отряд снова выехал на вахту памяти в г. Севастополь, которая прошла с 24 апреля по 10 мая. В ходе нее удалось поднять тела еще 9 красноармейцев, в том числе уроженца Шалкарского района Актюбинской области Уразбая, фамилия которого теперь устанавливается. По мнению командира отряда, новое поколение казахстанцев следует воспитывать именно на примерах мужества и героизма их предков в Великой Отечественной войне, память о которой объединяет народы двух наших стран.

Старший преподаватель кафедры истории Отечества и социально-политических теорий ОГПУ, к. и. н. Илья Москвин в своем докладе подробно осветил формирование и развитие славянских этносов в Урало-Казахстанском регионе. Исследователь привлек внимание к тому факту, что население Казахстана формировалось на многонациональной основе еще с периода позднего средневековья. В переселении на его территорию славян можно выделить несколько этапов. 1-й этап (XVI в. – 20-е гг. XVIII в.) – это период стихийной колонизации и формирования на ее основе казачества преимущественно в Западном Казахстане. На 2-м этапе (20-е гг. XVIII в. – начало XIX в.) к процессу переселения славян активно подключается государство, которое организует военно-пограничную колонизацию, с переносом центра ее тяжести на северо-восток Казахстана. С проведением административно-территориальной реформы 1822–1824 гг. начинается 3-й этап заселения (20–60-е гг. XIX в.), когда совершается переход от погранично-линейной тактики взаимодействия со степью к проникновению вглубь нее. 4-й этап (конец 60-х гг. XIX – начало XX вв.) характеризуется политико-административной интеграцией всего Казахстана в состав Российской империи, сопровождавшейся оформлением областного деления присоединенных территорий. Самым высоким наплывом крестьян из центральных губерний страны отличается период столыпинских реформ. При этом большинство переселенцев славянского происхождения составляли крестьяне. Они не были и не могли быть эксплуататорами и колонизаторами казахского населения. Наоборот, они привнесли здесь культуру пашенного земледелия, передовые технологии ведения сельского хозяйства.

Вторая стадия массовой миграции была обусловлена индустриализацией и коллективизацией. Нельзя забывать также и об эвакуации в Казахстан во время Великой Отечественной войны.

Третий, самый мощный и значимый поток переселенцев связан с освоением целины и приходится на 1950-е гг., когда в Казахскую ССР приехали 640 000 человек.

В 1990-е гг. начался отток русского и славянского населения из Казахстана, что было вызвано сложной экономической ситуацией после распада Советского Союза и разрыва прежних хозяйственных связей. Но на рубеже веков он приостановился по мере стабилизации и улучшения социально-экономического положения Республики.

Преподаватель воскресной школы Актюбинского областного украинского национально-культурного центра «Оксана» Татьяна Нечитайло поделилась опытом преподавания национального языка в своем учебном заведении. С 2005 г. в воскресной школе ребята различных национальностей изучают язык, традиции и обычаи украинского народа. Управление по развитию языков Акимата Актюбинской области выделяет для нее необходимое финансирование, а областной Дом Дружбы предоставляет оборудованные кабинеты для проведения уроков. Они организуются с учетом возрастных особенностей, отдельно для младшей и старшей групп. С младшей группой большая часть урока проводится в форме игры, с использованием прописей и раскрасок, развивающих компьютерных программ и мультфильмов, ребята слушают сказки и учат стихи на украинском языке. К 70-летию Победы в Великой Отечественной войне воспитанники воскресной школы подготовили выставку рисунков военной тематики. На уроках народознавства дети знакомятся с национальными традициями и обычаями, разучивают щедривки и колядки для выступления на рождественских концертах. В заключение Татьяна Владимировна выразила горячую надежду на скорейшую нормализацию отношений между Россией и Украиной, чтобы политики не разрывали многовековую дружбу между братскими славянскими народами.

В рамках круглого стола также были рассмотрены этническая значимость церковнославянских слов в русском языке, библейские мотивы в творчестве русских поэтов первой трети XX в., использование славянизмов на страницах современных казахстанских газет и другие вопросы.

Оренбургским гостям устроили увлекательную экскурсию по музею Ассамблеи народа Казахстана Актюбинской области, где собраны предметы одежды, труда и быта 19 крупнейших народов региона. Любопытно, что в Актюбинской области, помимо восточных славян (русских, украинцев, белорусов), традиционно проживают отдельными поселками болгары и чехи, что придает многонациональному региону неповторимое своеобразие. В дни праздника дополнительно была развернута выставка изделий народных промыслов: поделок из войлока, бересты и других материалов.

В заключение праздничных мероприятий, посвященных Дню славянской письменности и культуры, в актовом зале региональной Ассамблеи народа Казахстана состоялся яркий концерт самодеятельных народных коллективов: хора «Русская песня», инструментального ансамбля «Коляда», фолк-модерн группы «Купава», танцевального коллектива «Радуга» и др.

Научный и культурный обмен между Оренбургской областью России и Актюбинской областью Казахстана способствует укреплению традиционных добрососедских связей, дружбы между народами двух сопредельных регионов и государств.

Экспертное мнение